-
So wuchs das Bruttoinlandsprodukt (BIP) im abgelaufenen Jahr mit real 2,5 % deutlich stärker als es die meisten nationalen und internationalen Experten und Institute noch Anfang des Jahres 2006 für möglich gehalten hatten.
وهكذا تزايد الناتج المحلي الخام بنسبة فعلية قدرها 2,5 % في السنة الفائتة متخطيا بكثير النسبة التي توقعها في بداية سنة 2006 معظم الخبراء والمعاهد على الصعيدين الوطني والدولي.
-
Nach Einschätzung des Deutschen Instituts für Wirtschaftsforschung könnte die deutsche Wirtschaft dieses Jahr um 3% schrumpfen. Dies übertrifft jede andere Einschätzung.
قال معهد البحوث الاقتصادية الألماني إن الاقتصاد الألماني قد ينكمش بنسبة 3% هذا العام وهي نسبة تفوق معظم التوقعات.
-
Sie haben erkannt, dass diese Krankheiten die Fähigkeit armer Menschen, sich aus der Armut zu befreien, ebenso beeinträchtigen wie die wirtschaftlichen Wachstumsaussichten ihrer Länder.
فهي تدرك تأثير هذه الأمراض على قدرة الفقراء على نفض غبار الفقر، وكذلك على التوقعات بالنسبة للنمو الاقتصادي الوطني.
-
Wenn jedoch die Zentralbanken regelmäßig ihre Befürchtungenüber deutliche Abweichungen von der KPP äußern würden (wie sie esbereits für die Inflationsaussichten tun), würden sie damit die Befürchtungen der Händler verstärken, dass andere Händler eszunehmend als riskant erachten, offene, eine weitere Abweichung vom Paritätsniveau implizierende Positionen zu halten.
ولكن إذا ما تعودت البنوك المركزية على الإعلان بانتظام عنمخاوفها بشأن حدوث انحرافات كبيرة عن معادل القوة الشرائية، كما يحدثالآن بالنسبة للتوقعات الخاصة بالتضخم، فإن هذا من شأنه أن يؤدي إلىتفاقم خوف المضاربين من أن يرى مضاربون آخرون أن الاحتفاظ بحيازاتمفتوحة تحتمل المزيد من التحرك بعيداً عن مستويات التعادل، قد يشتملعلى مجازفة ضخمة.
-
Tritt das ein, so präsentieren sich Kolumbiens Aussichtenfür 2010 und 2011 recht günstig. Dann sollte das Wachstum aufgrundausländischer Investitionen, Verbesserungen im Sicherheitsbereichund eines günstigeren Geschäftsklimas etwa drei Prozentbetragen.
وإذا ما تحقق ذلك فإن التوقعات بالنسبة لكولومبيا سوف تكونأكثر إيجابية في عامي 2010 و2011، حين يقترب النمو من 3% بفضل تدفقالاستثمار الأجنبي، وتحسن الحالة الأمنية والبيئة التجارية.
-
Derartige Schritte wären zwar bemerkenswert, würden abernicht ausreichen, um der vom Westen ausgehenden Wirtschaftsabkühlung wirksam entgegenzutreten und auch die Aussichten für die Vereinigten Staaten und Europa gewiss nichtwesentlich verändern.
ولكن مثل هذه الخطوات، على الرغم من كونها ملموسة، لن تكونكافية لمواجهة التباطؤ النابع من الغرب بشكل كامل؛ ولن تنجح بكل تأكيدفي تغيير التوقعات جوهرياً بالنسبة للولايات المتحدةوأوروبا.
-
Der Markt für an das BIP gebundene Anleihen würde sich beieinem Kurs einpendeln, der diese für die Anleger attraktiv machtund die Erwartungen und Unsicherheiten in Bezug auf die Zukunft des Ausgabelandes widerspiegelt.
قد تصل سوق السندات المرتبطة بالناتج المحلي الإجمالي إلى سعريجعلها جذابة بالنسبة للمستثمرين، حيث تعكس التوقعات والشكوك التيتكتنف مستقبل الدولة التي تصدرها.
-
Die Aussichten für die meisten Entwicklungsländer – auchfür jene, die alles „richtig“ gemacht haben – sind alsodüster.
وهذا يعني أن التوقعات بالنسبة لأغلب البلدان النامية ـ بمافيها تلك التي اتخذت كافة التدابير السليمة ـ كئيبة وقاتمة.
-
Im Ergebnis liegen die Vorhersagen für die USA – wo derstaatliche Schuldenabbau weiterhin das Wirtschaftswachstum drosselt– nur leicht daneben.
ونتيجة لهذا فإن التوقعات بالنسبة للولايات المتحدة ــ حيثيستمر تقليص المديونيات الأسرية في تقييد النمو الاقتصادي ــ لم تخالفالواقع انخفاضاً إلى قليلا.
-
Daraus folgt, dass die Vorhersagen für das Vereinigte Königreich – wo die Belastungen des Finanzsektors denen in den USAähnelten – wesentlich ungenauer waren.
وبالتالي فإن التوقعات بالنسبة للملكة المتحدة ــ حيث تشبهالضغوط التي يعاني منها القطاع المالي هناك نظيراتها في الولاياتالمتحدة إلى حد كبير ــ كانت أقل دقة بشكل ملحوظ.